See: Phonetic Keyboard

 

Sanskrit, Hindi and Marathi examples:

 

Greeting:

 

 

भोः, नमो नमः

<lang=san>bhoH, namo namaH

हेलो

<lang=hin>helo

नमस्कार

<lang=mar>namaskAr [Hello]

 

सुप्रभातम्

<lang=san>suprabhAtam

सुप्रभात

<lang=hin>suprabhAt

सुप्रभात

<lang=mar>suprabhAt [Good Morning]

 

सुमध्याह्नम्

<lang=san>sumadhyAhnam

नमस्ते

<lang=hin>namaste

शुभ दुपार

<lang=mar>shubh dupAr [Good Afternoon]

 

शुभरात्रिः

<lang=san>shubharAtriH

शुभ रात्रि

<lang=hin>shubh rAtri

शुभरात्री

<lang=mar>shubharAtrI [Good Night]

 

पुनर्मिलामः

<lang=san>punarmilAmaH

अलविदा

<lang=hin>alavidA

पुन्हा भेटु

<lang=mar>punhA bheTu [Good Bye]

 

धन्यवादाः

<lang=san>dhanyavAdAH

धन्यवाद

<lang=hin>dhanyavAd

धन्यवाद

<lang=mar>dhanyavAd [Thanks]

 

भवान्/भवति कथम् अस्ति?

<lang=san>bhavAn/bhavati katham asti?

आप कैसे हैं?

<lang=hin>Ap kaise haiM?

कसे आहात?

<lang=mar>kase AhAt? [How are you]

 

अहम् कुशलः अस्मि धन्यवादाः।

<lang=san>aham kushalaH asmi dhanyavAdAH|

मैं अच्छा हूँ धन्यवाद

<lang=hin>maiM achChA hU~M dhanyavAd

मी ठीक आहे धन्यवाद

<lang=mar>mI ThIk Ahe dhanyavAd [I am fine thank you]

 

क्षम्यताम्

<lang=san>kShamyatAm

माफ कीजिये

<lang=hin>mAph kIjiye

मला खेद आहे

<lang=mar>malA khed Ahe [Sorry]

 

Weather:

 

 

शैत्यं वर्तते

<lang=san>shaityaM vartate

यह ठंडा है

<lang=hin>yah ThaMDA hai

गारठा आहे

<lang=mar>gAraThA Ahe [It is cold]

 

बहिः शीतं अस्ति

<lang=san>bahiH shItaM asti

बाहर ठंडा है

<lang=hin>bAhar ThaMDA hai

बाहेर गारवा आहे

<lang=mar>bAher gAravA Ahe [It is cool outside]

 

उष्णं अस्ति

<lang=san>uShNaM asti

यह गर्म है

<lang=hin>yah garm hai

उष्मा आहे

<lang=mar>uShmA Ahe [It is hot]

 

वर्षति

<lang=san>varShati

बारिश हो रही है

<lang=hin>bArish ho rahI hai

पाऊस पडत आहे

<lang=mar>pAUs paDat Ahe [It is raining]

 

General:

 

 

भवतः नाम किम्?

<lang=san>bhavataH nAma kim?

आपका नाम क्या है?

<lang=hin>ApakA nAm kyA hai?

तुझे नाव काय आहे?

<lang=mar>tujhe nAv kAy Ahe? [What is Your Name?]

 

मम नाम रञ्जनः अस्ति

<lang=san>mama nAma ra~jjanaH asti

मेरा नाम रंजन है

<lang=hin>merA nAm raMjan hai

माझे नाव रंजन आहे

<lang=mar>mAjhe nAv raMjan Ahe [My Name is Ranjan]

 

भवान् कुत्र वससि?

<lang=san>bhavAn kutra vasasi?

आप कहाँ रहते है?

<lang=hin>Ap kahA~M rahate hai?

तू कोठे राहतोस?

<lang=mar>tU koThe rAhatos? [Where do you live?]

 

अहम् बेंगळूरु समया वसामि।

<lang=san>aham beMgaLUru samayA vasAmi|

मैं बेंगळूरु के पास रहता हूँ

<lang=hin>maiM beMgaLUru ke pAs rahatA hU~M

मी बेंगळूराजवळ राहतो

<lang=mar>mI beMgaLUrAjavaL rAhato [I live near Bengaluru]

 

भवतः कति आयुः वर्तते?

<lang=san>bhavataH kati AyuH vartate?

आपकी आयु कितनी है?

<lang=hin>ApakI Ayu kitanI hai?

तुझे वय किती?

<lang=mar>tujhe vay kitI? [How old are you?]

 

तद् भवनम् उन्नतं अस्ति।

<lang=san>tad bhavanam unnataM asti|

वह भवन ऊँचा है

<lang=hin>vah bhavan U~MchA hai

ती इमारत उंच आहे

<lang=mar>tI imArat uMcha Ahe [That building is tall]

 

सा सुंदरा अस्ति।

<lang=san>sA suMdarA asti|

वह सुन्दर है

<lang=hin>vah sundar hai

ती देखणी सुंदर आहे

<lang=mar>tI dekhaNI suMdara Ahe [She is beautiful]

 

मह्याम् वङ्गमिष्टान्नं रोचते।

<lang=san>mahyAm va~ggamiShTAnnaM rocate|

मैं बंगाली मिठाई पसन्द करता हूँ

<lang=hin>maiM baMgAlI miThAI pasand karatA hU~M

मला बंगाली मिठाई आवडते

<lang=mar>malA baMgAlI miThAI AvaDate [I like Bengali sweets]

 

मह्याम् खगाः रोचन्ते।

<lang=san>mahyAm khagAH rocante|

मैं चिडियों को पसन्द करता हूँ

<lang=hin>maiM chiDiyoM ko pasand karatA hU~M

मला पक्षी आवडतात

<lang=mar>malA pakShI AvaDatAt [I love birds]

 

धूमशकटिकानिलयं कुत्र वर्तते?

<lang=san>dhUmashakaTikAnilayaM kutra vartate?

रेलवे स्टेशन कहाँ है?

<lang=hin>relave sTeshan kahA~M hai?

रेल्वे स्टेशन कोठे आहे?

<lang=mar>relve sTeshan koThe Ahe? [Where is Railway Station?]

 

कति दूरं बसयान-अन्तिमस्थलं इतः?

<lang=san>kati dUraM basayAna-antimasthalaM itaH?

यहाँ से बस टर्मिनल कितनी दूर है?

<lang=hin>yahA~M se bas Tarminal kitanI dUra hai?

बसस्टाँड येथून किती दूर आहे?

<lang=mar>basasTA~MD yethUn kitI dUr Ahe? [How far is the Bus Terminal from here?]

 

कति वेला भविष्यति वायुयान-उड्डयनकेन्द्रं गन्तुं इतः?

<lang=san>kati velA bhaviShyati vAyuyAna-uDDayanakendraM gantuM itaH?

हवाई उड्डे तक पहुँचने मे कितनी समय लगेगा?

<lang=hin>havAI uDDe tak pahu~Mchane me kitanI samay lagegA?

विमानतळापर्यंत पोहोचण्यासाठी किती वेळ लागेल?

<lang=mar>vimAnataLAparyaMt pohocaNyAsAThI kitI veL lAgel? [How long will it take to reach the airport?]

 

किम् श्रीमान् रघुनाथः तत्र सन्ति?

<lang=san>kim shrImAn raghunAthaH tatra santi?

क्या श्रीमान रघुनाथ वहाँ है?

<lang=hin>kyA shrImAn raghunAth vahA~M hai?

श्री रघुनाथ आहेत का?

<lang=mar>shrI raghunAth Ahet kA? [Is Mr. Raghunath There?]

 

कृपया यदा सः निर्व्यस्तो भविष्यति तदा तं मया सह संभाषयितुम् कथय।

<lang=san>kRupayA yadA saH nirvyasto bhaviShyati tadA taM mayA saha saMbhAShayitum kathaya|

जैसे ही उसे समय मिले कृपया फोन करने के लिये कहिये

<lang=hin>jaise hI use samay mile kRupayA phon karane ke liye kahiye

जेव्हा तो मोकळा होईल तेव्हा कृपया त्याला पुन्हा फोन करायला सांगा

<lang=mar>jevhA to mokaLA hoIla tevhA kRupayA tyAlA punhA phon karAyalA sAMgA [Please tell him to call back as soon as he is free]

 

अस्य कति मूल्यं वर्तते?

<lang=san>asya kati mUlyaM vartate?

इसकी कीमत कितनी होगी?

<lang=hin>isakI kImat kitanI hogI?

याची किंमत कय असेल?

<lang=mar>yAcI kiMmat kaya asel? [How much will it cost?]

 

क्षमां करोतु

<lang=san>kShamAM karotu

मुझे क्षमा करें

<lang=hin>mujhe kShamA kareM

मला माफ कर

<lang=mar>malA mAph kar [Excuse me]

 

कस्मिन् गमनागमनस्थले अहम् चण्डीगडं गन्तुं रेलयानं प्राप्तुं शक्नोमि?

<lang=san>kasmin gamanAgamanasthale aham chaNDIgaDaM gantuM relayAnaM prAptuM shaknomi?

मुझे किस प्लेटफार्म से चण्डीगढ़ के लिये ट्रेन मिल सकती है?

<lang=hin>mujhe kis pleTaphArm se chaNDIgaDhx ke liye Tren mila sakatI hai?

चंदीगढला जाणारी ट्रेन मला कोणत्या फलाटावर गाठता येईल?

<lang=mar>chaMdIgaDhalA jANArI Tren malA koNatyA phalATAvar gAThatA yeIl? [From Which Platform can I get the train for Chandigarh?]

 

किमेतत् रेलयानम् अलीघढे अवस्थापयति?

<lang=san>kimetat relayAnam alIghaDhe avasthApayati?

क्या यह ट्रेन अलीगढ पर रुकती है?

<lang=hin>kyA yah Tren alIgaDh par rukatI hai?

ही ट्रेन अलिगढला थांबते का?

<lang=mar>hI Tren aligaDhalA thAMbate kA? [Does this train stop at Aligarh?]

 

कति पुत्राः श्रीमताम्?

<lang=san>kati putrAH shrImatAm?

आपके कितने बच्चे हैं?

<lang=hin>Apake kitane bacce haiM?

तुम्हाला मुले किती?

<lang=mar>tumhAlA mule kitI? [How many kids do you have?]

 

एतत् उपहारं शोभनम् अस्ति।

<lang=san>etat upahAraM shobhanam asti|

यह उपहार अद्‍भुत है

<lang=hin>yah upahAr ad^bhut hai

ही भेटवस्तू अनोखी आहे

<lang=mar>hI bheTavastU anokhI Ahe [The gift is wonderful]

 

एतत्त् अतीव सुन्दरं अस्ति।

<lang=san>etatt atIva sundaraM asti|

यह वास्तव में सुन्दर है

<lang=hin>yah vAstav meM sundar hai

फारच छान

<lang=mar>phAraca ChAn [It is really pretty]

 

भोजनम् बहुरुचिकरं अस्ति

<lang=san>bhojanam bahuruchikaraM asti

भोजन स्वादिष्ट है

<lang=hin>bhojan svAdiShT hai

खाद्यपदार्थ रुचकर आहे

<lang=mar>khAdyapadArth ruchakar Ahe [Food is delicious]

 

अभिनन्दनं

<lang=san>abhinandanaM

बधाई हो

<lang=hin>badhAI ho

अभिनंदन

<lang=mar>abhinaMdan [Congratulations]

 

त्वम् सुन्दरं प्रतीयते।

<lang=san>tvam sundaraM pratIyate|

आप अच्छे दिखते हैं

<lang=hin>Ap achChe dikhate haiM

तू सुरेख दिसतेस

<lang=mar>tU surekh disates [You look lovely]

 

नूतन वर्षाभिनन्दनं

<lang=san>nUtana varShAbhinandanaM

आपको नये वर्ष की शुभकामनायें

<lang=hin>Apako naye varSh kI shubhakAmanAyeM

तुला/तुम्हाला नवीन वर्ष सुखाचे जावो ही सदिच्छा

<lang=mar>tulA/tumhAlA navIn varSh sukhAche jAvo hI sadichChA [Wish you happy new year]

 

तव सर्वविधसौख्यार्थं कामयामि।

<lang=san>tava sarvavidhasaukhyArthaM kAmayAmi|

मै आपके सुख की कामना करता हूँ

<lang=hin>mai Apake sukh kI kAmanA karatA hU~M

मी तुझ्यासाठी सकल सुखांची कामना करतो

<lang=mar>mI tujhyAsAThI sakala sukhAMchI kAmanA karato [I wish you all the happiness]

 

विवाहार्थं हार्दिकाः शुभकामनाः।

<lang=san>vivAhArthaM hArdikAH shubhakAmanAH|

आपके विवाह पर बधाई

<lang=hin>Apake vivAh par badhAI

विवाहाप्रीत्यर्थ तुझे अभिनंदन

<lang=mar>vivAhAprItyartha tujhe abhinaMdan [Congratulations on your marriage]

 

विवाहात् पूर्वं नेत्रे आवृते कुरु तत्पश्चात् अर्धावृतं कुरु!

<lang=san>vivAhAt pUrvaM netre AvRute kuru tatpashchAt ardhAvRutaM kuru!

विवाह से पूर्व अपनी आँखें पूरी खुली और इसके बाद आधी बन्द रखें

<lang=hin>vivAh se pUrv apanI A~MkheM pUrI khulI aur isake bAd AdhI band rakheM

विवाहापूर्वी आपले डोळे पूर्णपणे उघडे ठेवावे आणि त्यानंतर अर्धे

<lang=mar>vivAhApUrvI Apale DoLe pUrNapaNe ughaDe ThevAve ANi tyAnaMtar ardhe [Keep your eyes wide open before marriage and half shut afterwards]

 


 

Examples courtesy: VishwaBharat@tdil